-
1 patois
-
2 σολοικίζω
σολοικίζω, einen Fehler gegen die Regeln der Sprache, bes. in Zusammenfügung der Wörter begehen, eine schlechte Mundart sprechen, wie die σόλοικοι; eigtl. vom Griechischen, σολοικίζει τῇ φωνῇ Dem. 45, 30; aber auch übh. = fehlerhaft sprechen, Her. 4, 117, φωνῇ Σκυϑικῇ σολοικίζειν, schlecht scythisch sprechen; Luc. rhet. praec. oft. – Auch = einen Verstoß gegen die Regeln der guten Lebensart machen, sich unschicklich betragen, linkisch benehmen, Sp., wie Plut. oft; τῇ χειρί, Philost.
-
3 σολοικίζω
σολοικίζω, einen Fehler gegen die Regeln der Sprache, bes. in Zusammenfügung der Wörter begehen, eine schlechte Mundart sprechen, wie die σόλοικοι; eigtl. vom Griechischen, σολοικίζει τῇ φωνῇ; aber auch übh. = fehlerhaft sprechen; φωνῇ Σκυϑικῇ σολοικίζειν, schlecht scythisch sprechen. Auch = einen Verstoß gegen die Regeln der guten Lebensart machen, sich unschicklich betragen, linkisch benehmen -
4 vernacolo
vernacolovernacolo , -a [ver'na:kolo]I aggettivomundartlichII sostantivo maschile, femminileMundart Feminin; parlare in vernacolo Mundart sprechenDizionario italiano-tedesco > vernacolo
5 δια-λέγω
δια-λέγω (s. λέγω); bei Homer medium in der Formel ἀλλὰ τίη μοι ταῦτα φίλος διελέξατο ϑυμός; »weshalb erwog dies mein Geist?«, Iliad. 11, 407. 17, 97. 21, 562. 22, 122. 385. – Bei den Folgenden: 1) activum, auseinander lesen, auslesen; Herodot. 8, 107 τῆς στρατιῆς διαλέγειν τοὺς βού– λεται; 8, 113 τοῖσι εἴδεά τε ὑπῆρχε διαλέγων; unterscheiden, sondern, Plat. Legg. 5, 735 b διαλέξας τά τε ὑγιῆ καὶ τὰ μὴ καὶ τὰ γενναῖα καὶ ἀγεννῆ; Dem. 20, 91. So Pol. 5, 8, 8 u. a. Sp., wie D. Sic. 15, 71. Bei Ar. Lys. 720, τὴν ὀπήν, wird es »durchgraben« erkl., od. richtiger »aufsuchen«. – 2) Gebräuchlicher deponens διαλέγομαι sich unterreden, τινί, regelmäß. Attische Prosa depon. passiv. διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχϑην, διείλεγμαι; futur. διαλεχϑήσομαι Dem 18, 252, διαλεχϑησόμεϑα Isocr. 9, 34; perf. διείλεγμαι z. B. Plat. Apol. 37 a; aber pass. ist διείλεκτο Lys. 9, 5; aorist. med. διελεξάμην bei Sp., wie D. Cass., = διελέχϑην, bei Poll. 2, 125 (vgl. B. A. 88, 28) aus Ar. (frgm. Dind. no 321) in obscöner Bdtg, vgl. unten. In der Bedtg sich unterreden, unterhalten, häufig bei Att., nach Xen. Mem. 4, 5, 12 διαλέγειν κατὰ γένη τὰ πράγματα; Herodot. 3, 50 διαλεγομένῳ τε οὐ προσδιελέγετο; gew. τινί; Herodot. 3, 51 τά σφι ὁ μητροπάτωρ διελέχϑη; 52 οὔτε τίς οἱ διαλέγεσϑαι ἤϑελε; πρός τινα, Plat. Rep. 7, 527 e; Isocr. 3, 8. 11 πρός τινα περί τινος; τινί, mit Jemandem unterhandeln. Dem. 10, 33; mit folgdm inf., Ἄγιδι διελεγέσϑην μὴ ποιεῖν μάχην, daß er keine Schlacht liefern solle, Thuc. 5, 59. – Seit Plat. bes. vom dialektischen Verfahren der Sokratiker, im Wechselgespräch etwas ins Klare bringen; dah. auch = gewandt im Reden sein, zuweilen = dem einfachen εἰπεῖν. Nach B. A. 88, 29 brauchte Hermipp. so das act. – Eine Sprache od. Mundart sprechen, κατὰ ταύτὰ διαλεγόμεναί σφι Her. 1, 142; φοινικιστὶ δ., Pol. 1, 80, 6. – Att. = συνουσιάζω; Hyperid. bei VLL.; Ar. Plut. 1082 Eccl. 890; Plut. Sol. 20 u. Sp.
6 parlare in vernacolo
parlare in vernacoloMundart sprechenDizionario italiano-tedesco > parlare in vernacolo
7 διαλέγω
δια-λέγω (s. λέγω); ἀλλὰ τίη μοι ταῦτα φίλος διελέξατο ϑυμός; »weshalb erwog dies mein Geist?«; auseinander lesen, auslesen; unterscheiden, sondern; durchgraben, aufsuchen. (2) Gebräuchlicher deponens διαλέγομαι sich unterreden, τινί, regelmäß; in obszöner Bdtg. In der Bdtg sich unterreden, unterhalten; τινί, mit j-m unterhandeln; Ἄγιδι διελεγέσϑην μὴ ποιεῖν μάχην, daß er keine Schlacht liefern solle. Seit Plat. bes. vom dialektischen Verfahren der Sokratiker, im Wechselgespräch etwas ins Klare bringen; dah. auch = gewandt im Reden sein, zuweilen = dem einfachen εἰπεῖν. Eine Sprache od. Mundart sprechen8 говор
m Gerede n, Rede(n n) f; Murmeln n; Gezwitscher n; Aussprache f; Mundart f, Dialekt; P Gerücht n* * *го́вор m Gerede n, Rede(n n) f; Murmeln n; Gezwitscher n; Aussprache f; Mundart f, Dialekt; pop Gerücht n* * *го́вор<-а>м1. (разгово́р) Reden nt, Sprechen ntти́хий го́вор leises Sprechenбез го́вора ohne Ton2. (вы́говор) Aussprache f* * *n1) gener. Gemurmel2) law. Aussprache, Dialekt, Gerede a3) ling. Idiom9 habla
'ablaf1) ( capacidad de hablar) Sprache f, Sprechfähigkeit f2) (idioma, lenguaje) Sprache f, Sprechweise f, Mundart fsustantivo femenino (el)hablahabla ['aβla]num2num (acto) Sprechen neutro; lingüística, gramática Parole femenino; país de habla alemana deutschsprachiges Land; ¡Juan al habla! Juan am Apparat!10 parler
paʀlev1) reden, sprechenCela ne vaut pas la peine d'en parler. — Das ist nicht der Rede wert.
sans parler de... — ganz zu schweigen von...
2)parlerparler [paʀle] <1>2 (exprimer) sprechen; Beispiel: parler avec les mains mit den Händen reden; Beispiel: parler par gestes sich mit Gesten verständigen; Beispiel: parler pour quelqu'un für jemanden sprechen3 (converser, discuter) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose avec quelqu'un mit jemandem über jemanden/etwas [ oder von jemandem/etwas] sprechen [ oder reden]; (longuement) sich mit jemandem über jemanden/etwas unterhalten; Beispiel: parler de la pluie et du beau temps/de choses et d'autres über Gott und die Welt familier/über dies und das reden4 (entretenir) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose à quelqu'un; (dans un but précis) mit jemandem über jemanden/etwas sprechen [ oder reden]; (raconter) jemandem von jemandem/etwas erzählen6 (avoir pour sujet) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose film, livre von jemandem/etwas handeln; article, journal über jemanden/etwas berichten; (brièvement) jemanden/etwas erwähnen7 (en s'exprimant de telle manière) Beispiel: humainement parlant vom menschlichen Standpunkt aus [betrachtet]►Wendungen: faire parler de soi von sich reden machen; sans parler de quelqu'un/quelque chose ganz zu schweigen von jemandem/etwas; moi qui vous parle familier so wahr ich hier stehe2 (aborder un sujet) Beispiel: parler affaires/politique über Geschäftliches/über Politik Accusatif reden [ oder sprechen]2 (s'entretenir) Beispiel: des personnes se parler Menschen sprechen miteinander; Beispiel: se parler à soi-même Selbstgespräche führen11 ağız
ağız < ağzı> Mund m; hayvan a Maul n; kap, torba Öffnung f; körfez, galeri Einfahrt f; mağara Eingang m; volkan Krater m; yol Abzweigung f, Kreuzung f; GR Mundart f, Dialekt m; Ton m, Art f des Sprechers; MUS Art zu singen; bıçak Schneide f;ağız açmamak den Mund nicht aufmachen (fam aufkriegen), schweigen;ağız ağza konuşmak unter vier Augen sprechen;ağız ağza vermek tuscheln;-e ağız etmek jemandem etwas weismachen wollen;ağız kavgası Schimpferei f;ağız kokusu üble(r) Mundgeruch;yumuşak usw bir ağız kullanmak einen sanften usw Ton einsetzen;ağız ağız prahlen;ağız tadı Genuss m, Behaglichkeit f;ağız tadıyla genießend, in aller Ruhe;ağız tütünü Kautabak m;ağız yapmak heucheln;ağza alınmaz ungenießbar; unanständig (Worte);ağz(ın)a almamak verschweigen, übergehen;ağza düşmek ins Gerede kommen;ağza koyacak bir şey etwas Essbares;ilk ağızda auf Anhieb;ağızdan MED oral; vom Hörensagen;ağızdan ağza von Mund zu Mund; -auf den Zahn fühlen;-in ağzı açık kalmak Mund und Nase aufsperren;ağzı bozuk adj Schandmaul n;ağzı büyük adj Aufschneider m;ağzı gevşek Schwätzer m;ağzı kara adj Schwarzseher m; Lästermaul n;-e ağzı varmamak sich nicht trauen zu sagen;-in ağzına bakmak nach dem Mund reden;ağzına burnuna bulaştırmak verpatzen;b-ne ağzına geleni söylemek jemanden ausschimpfen;ağzına kadar dolu bis zum Rand gefüllt;b-nin ağzına lâyık jemandem sehr zu empfehlen (zu essen, trinken);birbirinin ağzına tükürmek einander heruntermachen;-in ağzında bakla ıslanmamak kein Geheimnis für sich behalten können;-in ağzından çıkmak Wort jemandem entschlüpfen;bş-i b-nin ağzından kapmak jemandem (mit Worten) zuvorkommen; fam so rausfahren;-in ağzından laf almak jemanden aushorchen;ağzından (laf) kaçırmak sich verplappern;ağzını açmak den Mund aufmachen (a zum Sprechen); losschimpfen; dumm gucken;ağzını havaya oder poyraza açmak das Nachsehen haben;-in ağzını açtırmamak jemanden nicht zu Worte kommen lassen;-in ağzını aramak jemanden ausfragen, aushorchen;ağzını bozmak fluchen (und wettern);ağzını kiraya mı verdin? hast du die Sprache verloren?;ağzını tutmak verschwiegen sein;-in ağzının içine bakmak an jemandes Mund hängen;-in ağzının kâhyası olmak jemandem vorschreiben, was er sagt;-in ağzının kokusunu çekmek jemanden ertragen müssen;-in ağzının suyu akıyor das Wasser läuft jemandem im Munde zusammen;-den ağzının tadını almak böse Erfahrungen machen mit;b-nin ağzının tadını kaçırmak jemandem etwas verderben12 ὑπερ-αττικός
ὑπερ-αττικός, ή, όν, übermäßig Attisch, die Nachahmung der attischen Mundart im Sprechen u. Schreiben übertreibend; Luc. Lexiph. 25; ὑπεραττικῶς ἀποκριϑείς, Demon. 26; a. Sp.
13 ὑπερ-αττικίζω
ὑπερ-αττικίζω, die attische Mundart im Sprechen od. im Schreiben übertrieben nachahmen, Philostr. v. Apoll. 1, 17.
14 dialecte
djalɛktmDialekt mdialectedialecte [djalεkt]Mundart féminin; Beispiel: s'exprimer en dialecte Dialekt sprechen15 Смесь [Смешенье языков] французского с нижегородским
(А. Грибоедов. Горе от ума, д. 1, явл. 1 - 1824 г.) Ein Durcheinander zweier Dialekte, /Von Nishni-Nowgorod und von Paris (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden. Übers. A. Luther). Gribojedow verspottet den Brauch des russischen Adels zu Anfang des 19. Jhs., in Gesellschaft französisch zu sprechen. Menschen, die diese Sprache wirklich gut beherrschten, waren in der Minderheit, die meisten radebrechten nur, sprachen ein Gemisch aus Französisch und Russisch. Нижегоро́дский: hier svw. die im Gebiet um Nishni-Nowgorod an der Wolga gesprochene Mundart, die sich durch das sog. о́канье von der Aussprachenorm stark unterscheidet. Das Zitat wird in zwei Bedeutungen gebraucht:1) Kauderwelsch, Radebrechen einer Fremdsprache;2) aus Nachahmungssucht entstehendes, mangelnde Kultur verratendes Vermengen unvereinbarer Dinge.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Смесь [Смешенье языков] французского с нижегородским
16 dialetto
dialettodialetto [dia'lεtto]sostantivo MaskulinMundart Feminin, Dialekt Maskulin; parlare in dialetto Dialekt sprechenDizionario italiano-tedesco > dialetto
17 говор
го́вор м., -и, ( два) го́вора 1. ( реч) Rede f, -n, ( език) Sprache f, -n; 2. ( говорене) Sprechen n o.Pl.; Регионален говор Regionale Sprache f/Dialekt m, Mundart f; Загубвам говор Die Sprache verlieren.18 apt to use dialect
geneigt, Mundart zu sprechenEnglish-German dictionary of linguistics and dialectology > apt to use dialect
19 mål
mål1 [moːl] (-et; -) Stimme f; Sprache f; Mundart f;ha mål i mun nicht auf den Mund gefallen sein;sväva på målet zögernd ( oder unsicher) sprechen, stockeni oträngt mål ohne zwingenden Grund, unnötigerweisemål3 (-et; -) Ziel n; Tor n;skjuta till måls nach der Scheibe schießen;nå målet das Ziel erreichen (auch fig);skjuta över målet fig übers Ziel hinausschießen;skjuta i mål ein Tor schießen;stå i mål im Tor stehenmål4 (-et; -) Mahl(zeit f) n;äta tre mål om dagen drei Mahlzeiten am Tag essen20 ὑπεραττικίζω
ὑπερ-αττικίζω, die attische Mundart im Sprechen od. im Schreiben übertrieben nachahmenСтраницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
Mundart — Dialekt; regionale Sprachvariante; Kulturdialekt * * * Mund|art [ mʊnt|a:ɐ̯t], die; , en: besondere Form der Sprache einer Landschaft innerhalb eines Sprachgebietes im Gegensatz zur Standardsprache: Mundart sprechen. Syn.: ↑ Dialekt. Zus.:… … Universal-Lexikon
Mundart — Mụnd·art die; eine Variante einer Sprache, die für eine bestimmte Region typisch ist ≈ Dialekt ↔ Hochsprache <Mundart sprechen> || K : Mundartdichter(in), Mundartdichtung, Mundartforschung, Mundartsprecher(in) || hierzu mụnd·art·lich Adj … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
sprechen — (sich) unterreden; (sich) austauschen; (sich) unterhalten; nennen; räsonieren; quasseln (umgangssprachlich); (sich) unterhalten; … Universal-Lexikon
Mundart — Die Dialekte (gr. διαλέγομαι, dialegomai „miteinander reden“) gehören zu den nicht standardisierten Sprachvarietäten, wie die Umgangssprachen und die Regionalsprachen. Der Begriff „Dialekt“ wurde von Philipp von Zesen durch den Ausdruck Mundart… … Deutsch Wikipedia
Oberschlesische Mundart — Oberschlesisch Gesprochen in Diaspora in Deutschland, vereinzelt in Oberschlesien in Polen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch Hochdeutsch Mitteldeutsch Ostmitteldeutsch Ober … Deutsch Wikipedia
Hessische Mundart — Walter Renneisen bei einer Hessisch Veranstaltung (2007) Hessisch ist eine deutsche Mundart, die durch den Anteil an der hochdeutschen Lautverschiebung als mitteldeutsche Mundart gekennzeichnet ist. Hessisch bildet gemeinsam mit dem Pfälzischen… … Deutsch Wikipedia
Niederlausitzer Mundart — Niederlausitzisch Gesprochen in Brandenburg, Sachsen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch Hochdeutsch Mitteldeutsch Ostmitteldeutsch … Deutsch Wikipedia
Bockenheimer Mundart-Dichterwettstreit — Der Pfälzische Mundartdichterwettstreit in der pfälzischen Ortsgemeinde Bockenheim an der Weinstraße ist ein literarischer Wettbewerb in Rheinland Pfalz, der 1953 vor allem dank der Bemühungen von Hans Niederberger ins Leben gerufen wurde und… … Deutsch Wikipedia
Anhaltische Mundart — Anhaltisch Gesprochen in Sachsen Anhalt Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch Hochdeutsch Mitteldeutsch Ostmitteldeutsch Anhaltisch … Deutsch Wikipedia
Wiener Mundart — Das Wienerische ist die in der österreichischen Hauptstadt Wien gesprochene Stadtmundart und zählt zum ostmittelbairischen Dialekt. Seine Eigenheiten sind vor allem im Bereich des Wortschatzes zu finden. Schon im umliegenden Niederösterreich sind … Deutsch Wikipedia
Neulausitzer Mundart — Neulausitzisch Gesprochen in Sachsen Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch Hochdeutsch Mitteldeutsch Ostmitteldeutsch Lausitzisch … Deutsch Wikipedia